您当前的位置:首页 > 博客教程

翻译在线翻译器的英文_翻译在线翻译器的英文

时间:2025-11-04 00:59 阅读数:4211人阅读

*** 次数:1999998 已用完,请联系开发者***

“hand over fist”的含义及用法“fist”常见意思为“拳头” ,而短语“hand over fist”表示迅速大量地赚钱或赔钱,英文解释为“rapidly, at a tremendous rate”。 “make mon... he's been making money hand over fist.”翻译过来是“罗尼成立公司以来,他一直快速地赚大钱”。 再看赔钱相关的例子,“We poured money...

?url=http%3A%2F%2Fdingyue.ws.126.net%2F2023%2F0105%2F76a3c459j00ro08m9001mc000tx00hvm.jpg&thumbnail=660x2147483647&quality=80&type=jpg

“bread and butter”的多样含义与用法请看台词: I hear your specialty is investigating infidelity. It's my bread and butter. 听说你专门调查出轨事件。 这是我的谋生之道。 1. “bread and butter”的丰富内涵 黄油面包作为西方人日常饮食中不可或缺的主食,在英语里被赋予了特殊含义,喻指:生计;谋生之道;主要收入来源,职业,主业...

?url=http%3A%2F%2Fdingyue.ws.126.net%2F2023%2F0524%2Ff72d3fb3j00rv5gpo000qd000z800hsp.jpg&thumbnail=660x2147483647&quality=80&type=jpg

 ̄□ ̄|| scramble to do sth 的含义及用法其英文释义为:to manage to achieve sth with difficulty, or in a hurry, without much control。例如:They were scrambling to give the impression that... 即 Governments and central banks are scrambling to defuse the precarious financial situation. 字节跳动的在线教育平台——包括清北网校——也...

1748012836611258.jpg

“up to one's ears”的含义与用法解析“up to one's ears”主要存在三种含义与用法。 1. 表示“忙得不可开交” 日常生活中,人们描述忙碌时,常以事情堆积如山作比。虽不至于太过夸张,但用堆至耳朵处,亦能体现整个人被事务淹没的忙碌状态。在英语里,“be up to one's ears/neck”便传达出“某人事务繁多,忙得不可开交”...

╯▽╰ 1748012836484254.jpg

be rushed/run off your feet含义为“忙得不可开交;要做太多的事” 。 英文解释为“to be extremely busy; to have too many things to do” 。 从字面理解,‘为处理各种任务而不停奔波,忙得跑断腿’,其意思自然是‘忙得不可开交;极度忙碌;要做太多的事’。举例如下: 考试期间,老师们忙着批改试卷、解答学生问题...

?url=http%3A%2F%2Fdingyue.ws.126.net%2F2023%2F0512%2F9c081d04j00ruj031003fd000v900gmp.jpg&thumbnail=660x2147483647&quality=80&type=jpg

英语习语“like a hot knife through butter”的含义与用法在英语习语的丰富体系中,“like a hot knife through butter”以其生动形象的隐喻,成为了表达“轻松无阻、畅通无阻、势如破竹或不费吹灰之力”的经典短语。“like a hot knife through butter”的核心要义在于描述过程毫无阻力,常见于描述“突破防线”“解决难题”等带有“穿透性”的...

?url=http%3A%2F%2Fdingyue.ws.126.net%2F2024%2F0226%2F5f5616d4j00s9gjq2001dd000u000k5p.jpg&thumbnail=660x2147483647&quality=80&type=jpg

“get the message”的含义及用法“get the message”有“领悟,理解,明白(别人的暗示)”以及“得到消息”的意思,其英文解释为“to understand what sb is trying to tell you indirectly”。 当它表示“领悟,理解(别人的暗示)”时,有许多具体的例子。*“When he started looking at his watch, I got the message and left.”* 意思...

?url=http%3A%2F%2Fdingyue.ws.126.net%2F2023%2F0515%2F0e54f240j00ruoxuy000md000zg00jxp.jpg&thumbnail=660x2147483647&quality=80&type=jpg

not to be sneezed at 的含义及用法“not to be sneezed at” 有 “不可轻视、不可忽视、别不当回事、不容小觑” 之意,也可表示 “值得考虑、值得重视”。其英文解释为 “good enough to be accepted or considered seriously”。 如果说 “something is not to be sneezed at”,意思就是它值得拥有。例如 “The money's ...

9a9581a0c52b4bcaab25a67962477f7a.png

“cut sb some slack”的含义及用法解析“cut sb some slack”是英语中常见的非正式习语,其核心语义为:对某人宽容一些、给某人留有余地、不过分苛责。尤其指因对方处于困境、新手阶段或特殊情况,而降低评判标准或放松要求。常见的中文翻译有“给某人一个机会、放某人一马、对某人网开一面、给某人一些体谅”等。...

c37e75e8768d8dfed1e0b73e159cc8ec.jpeg

“step on sb's toes”的含义及用法解析在英式英语里,常用 “tread on sb's toes” 来表达类似含义。需要注意的是,如果要表示 “故意冒犯”,则需使用 “deliberately step on sb's toes”,这一差异常常作为语义辨析的考点。 以下通过一些例句来加深对该短语的理解。比如 “He is a smart operator and never steps on anyone's ...

cf8e1744743f73a3468529f0fc7f530c.jpeg

立马加速器部分文章、数据、图片来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。

如果侵犯了你的权益请来信告知删除。邮箱:xxxxxxx@qq.com