您当前的位置:首页 > 博客教程

是什么意思中文翻译成英文怎么读

时间:2025-11-04 10:04 阅读数:4528人阅读

*** 次数:1999998 已用完,请联系开发者***

是什么意思中文翻译成英文怎么读

“hand over fist”的含义及用法“fist”常见意思为“拳头” ,而短语“hand over fist”表示迅速大量地赚钱或赔钱,英文解释为“rapidly, at a tremendous rate”。 “make mon... he's been making money hand over fist.”翻译过来是“罗尼成立公司以来,他一直快速地赚大钱”。 再看赔钱相关的例子,“We poured money...

20110912172435-769430462.jpg

∪▽∪ “bread and butter”的多样含义与用法在英语里被赋予了特殊含义,喻指:生计;谋生之道;主要收入来源,职业,主业,饭碗,靠山,(某人或公司的)主要收入来源;甚至还有永不分离的关系(搭配... 他怎样谋生的呢? Our customers are our bread and butter, so treat them with respect. 我们的客户是我们的收入来源(衣食父母),所以要尊重他们...

6609c93d70cf3bc7be236dc5db00baa1cd112af3.jpg

be rushed/run off your feet含义为“忙得不可开交;要做太多的事” 。 英文解释为“to be extremely busy; to have too many things to do” 。 从字面理解,‘为处理各种任务而不停奔波,忙得跑断腿’,其意思自然是‘忙得不可开交;极度忙碌;要做太多的事’。举例如下: 考试期间,老师们忙着批改试卷、解答学生问题...

∪^∪ c75c10385343fbf2753c0bccb47eca8064388fc9.jpg

英语习语“like a hot knife through butter”的含义与用法在英语习语的丰富体系中,“like a hot knife through butter”以其生动形象的隐喻,成为了表达“轻松无阻、畅通无阻、势如破竹或不费吹灰之力”的经典短语。“like a hot knife through butter”的核心要义在于描述过程毫无阻力,常见于描述“突破防线”“解决难题”等带有“穿透性”的...

˙0˙ b58295e07f984fb5805b91e2cf4e5494.jpeg

英语中“-able”后缀构成形容词的用法及示例从英语语法可知,后缀“-able”可与部分动词构成形容词,这类形容词大多具有被动含义。例如: “wash”(洗)加上“-able”变成“washable”,... ”(我们如何把这些数据以实用形式展示出来呢?);“Charity shops and jumble sales welcome usable clothes.”(慈善商店和义卖活动欢迎大家捐...

0

跟着做!带榛果焦香与湿润口感的法式金砖费南雪蛋糕Financier英语中金融家的意思,也是这个小甜点的正名,中文翻译中常称它为“费南雪”。费南雪是一款颇有来历的法国小糕点。最初的Financier做得很像缩小版的金条,是巴黎证券交易所附近的蛋糕师傅发明的,据说是为了让那些在证券交易所的金融家们能快速食完并不弄脏他们的西装...

?url=http%3A%2F%2Fdingyue.ws.126.net%2F2023%2F0311%2F38ed2e38j00rrczrp001ic0010c00m6m.jpg&thumbnail=660x2147483647&quality=80&type=jpg

ˇ▂ˇ “get the message”的含义及用法“get the message”有“领悟,理解,明白(别人的暗示)”以及“得到消息”的意思,其英文解释为“to understand what sb is trying to tell you indi... 但是又不知如何告诉她。“The campaign is trying to get the message across to young people that drugs are dangerous.”这次运动旨在让年轻...

+△+ 2005_DF_92.jpg

↓。υ。↓ “投屏”“电视剧”“综艺”用英语怎么说?“投屏”用英语怎么说? “stream/cast the show to the TV”。stream有照射之意,cast有投射的意思,“stream/cast the show to the TV”就是把节目投到电视上,也就是我们所说的“投屏”。 例句:Sometimes we will stream the show to the TV because the phone screen is too small. 有时候...

∩△∩ ?url=http%3A%2F%2Fdingyue.ws.126.net%2F2023%2F0311%2Febf9f0c9j00rrcieq0029c0011e00hwm.jpg&thumbnail=660x2147483647&quality=80&type=jpg

not to be sneezed at 的含义及用法“not to be sneezed at” 有 “不可轻视、不可忽视、别不当回事、不容小觑” 之意,也可表示 “值得考虑、值得重视”。其英文解释为 “good enough to be accepted or considered seriously”。 如果说 “something is not to be sneezed at”,意思就是它值得拥有。例如 “The money's ...

≥△≤ af557e19f72803e7ce6168ea80c3f364.png

“so much so that”的用法解析“so much so that”意为“太…以至于…;到这种程度…以至于”。其中,第一个so是副词,第二个so是代词。它与“so that”意思基本相近,但更... so much so that he couldn't keep his eyes open.”,翻译为“他太累了,以至于他无法睁开眼睛。” #英语语法 #so much so that #英语学习 #例句...

≡(▔﹏▔)≡ bf096b63f6246b60e966e6f7e9f81a4c500fa2cd.jpg

立马加速器部分文章、数据、图片来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。

如果侵犯了你的权益请来信告知删除。邮箱:xxxxxxx@qq.com