您当前的位置:首页 > 博客教程

进行翻译成英语_进行翻译成英语

时间:2025-11-04 18:07 阅读数:6928人阅读

*** 次数:1999998 已用完,请联系开发者***

进行翻译成英语

∩^∩ “Cater to” 的含义及用法解析“Cater to” 是一个短语动词,其含义为迎合、满足某人的需求或兴趣。 英文解释为 “to provide the things that a particular type or person wants, especially things that you do not approve of”,即满足,投合,迎合(尤其是你不赞同的东西) 。 来看两个例句:“Why should you cater to his every w...

?url=http%3A%2F%2Fdingyue.ws.126.net%2F2022%2F1230%2F6de79a7cj00rnp80r002td000rw00hkp.jpg&thumbnail=660x2147483647&quality=80&type=jpg

“Nostalgic”一词的起源、含义及相关表达1688年,瑞士医生Johannes Hofer在一篇医学论文中,将两个希腊词根组合,创造了拉丁医学术语“nostalgia /nɑ'stædʒə/” ,用于描述士兵因思念家乡而出现的极度沮丧、抑郁、食欲丧失甚至自残等消极情绪,当时这被视为一种思乡病。 大约在1756年,这个词进入英语,起初也主要用于表...

watermark,type_ZmFuZ3poZW5naGVpdGk,shadow_10,text_aHR0cHM6Ly9ibG9nLmNzZG4ubmV0L3dlaXhpbl80MzQ1NDMyMA,size_16,color_FFFFFF,t_70

“hand in glove”的含义及用法hand in glove,其英文释义为“working together, often to do something dishonest”,中文意思是“密切合作(常指干坏事),相勾结”。 常用表达为... 翻译过来是“老师和校长密切合作”。 “The police is acting hand in glove with the army to keep order in the country”,意思为“警察与军队合...

∩ω∩ 9a504fc2d5628535872ac28790ef76c6a6ef6349.jpg

“hand over fist”的含义及用法“fist”常见意思为“拳头” ,而短语“hand over fist”表示迅速大量地赚钱或赔钱,英文解释为“rapidly, at a tremendous rate”。 “make mon... he's been making money hand over fist.”翻译过来是“罗尼成立公司以来,他一直快速地赚大钱”。 再看赔钱相关的例子,“We poured money...

╯^╰ 20171117155135097190.png

“bread and butter”的多样含义与用法请看台词: I hear your specialty is investigating infidelity. It's my bread and butter. 听说你专门调查出轨事件。 这是我的谋生之道。 1. “bread and butter”的丰富内涵 黄油面包作为西方人日常饮食中不可或缺的主食,在英语里被赋予了特殊含义,喻指:生计;谋生之道;主要收入来源,职业,主业...

0

be rushed/run off your feet含义为“忙得不可开交;要做太多的事” 。 英文解释为“to be extremely busy; to have too many things to do” 。 从字面理解,‘为处理各种任务而不停奔波,忙得跑断腿’,其意思自然是‘忙得不可开交;极度忙碌;要做太多的事’。举例如下: 考试期间,老师们忙着批改试卷、解答学生问题...

806b17de6720e2a0b395d080bee5f468.png

英语习语“like a hot knife through butter”的含义与用法在英语习语的丰富体系中,“like a hot knife through butter”以其生动形象的隐喻,成为了表达“轻松无阻、畅通无阻、势如破竹或不费吹灰之力”的经典短语。“like a hot knife through butter”的核心要义在于描述过程毫无阻力,常见于描述“突破防线”“解决难题”等带有“穿透性”的...

20190221115939-422259661_jpeg_360_640_31043.jpg

?▂? let the cat out of the bag:(无意中)泄露秘密“let the cat out of the bag”,其含义为“(无意中)泄露秘密”,英文解释为“to tell a secret carelessly or by mistake”。 俚语来源:在古代集市,一些不诚信的卖猪人常耍手段,把猫装进袋子里,冒充小猪卖给他人。要是粗心的买主不打开袋子查看,就难以察觉。然而,一旦猫从袋子里钻出来,这...

18d8bc3eb13533faa24e2b15aad3fd1f41345b14.jpg

英语中“-able”后缀构成形容词的用法及示例从英语语法可知,后缀“-able”可与部分动词构成形容词,这类形容词大多具有被动含义。例如: “wash”(洗)加上“-able”变成“washable”,... 而且随时随地都可以进行。);“The staff should make sure the kids have an enjoyable and educational day.”(老师们应该确保孩子们度过愉快而...

t010d0a34ea620c6499.jpg

˙▽˙ “have designs on”的用法解析“have designs on sb”有着特定的含义,它可以表示企图占有某人,或者存心与某人发生性关系,亦或是对某人存心不良。其英文解释为“to want to start a sexual relationship with sb”。比如,“His colonel had designs on his wife.”,意思就是“他的上校在打他妻子的主意。”再如,“I think...

b64543a98226cffc313c459fbb014a90f603ea8d.jpg

立马加速器部分文章、数据、图片来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。

如果侵犯了你的权益请来信告知删除。邮箱:xxxxxxx@qq.com

上一篇:进行翻译成英语

下一篇:进行 翻译