您当前的位置:首页 > 博客教程

好的英语怎么翻译_好的英语怎么翻译

时间:2025-11-04 18:39 阅读数:3962人阅读

*** 次数:1999998 已用完,请联系开发者***

好的英语怎么翻译

掌握英语单词前后缀,高效记忆单词如何背诵英语单词更高效?其实,若能掌握英语单词的前后缀构成,往往能事半功倍。英语单词的前后缀,就如同汉字的偏旁部首。下面这些单词后缀,你都了解吗?记住它们表达的含义,以后碰到陌生单词,也能大致猜出其意思。 一、名词后缀 -ster,-eer,-er(or):表示“…人”,例如:songster(歌手...

?url=http%3A%2F%2Fdingyue.ws.126.net%2F2020%2F0930%2Ff16091fej00qhg6ja0019c000hs0094c.jpg&thumbnail=650x2147483647&quality=80&type=jpg

“Cater to” 的含义及用法解析“Cater to” 是一个短语动词,其含义为迎合、满足某人的需求或兴趣。 英文解释为 “to provide the things that a particular type or person wants, especially things that you do not approve of”,即满足,投合,迎合(尤其是你不赞同的东西) 。 来看两个例句:“Why should you cater to his every w...

?url=http%3A%2F%2Fdingyue.ws.126.net%2F2020%2F0930%2Fc78d0d17j00qhg6ja000qc000fo00a9c.jpg&thumbnail=650x2147483647&quality=80&type=jpg

“投屏”“电视剧”“综艺”用英语怎么说?“投屏”用英语怎么说? “stream/cast the show to the TV”。stream有照射之意,cast有投射的意思,“stream/cast the show to the TV”就是把节目投到电视上,也就是我们所说的“投屏”。 例句:Sometimes we will stream the show to the TV because the phone screen is too small. 有时候...

0

>^< “hand in glove”的含义及用法hand in glove,其英文释义为“working together, often to do something dishonest”,中文意思是“密切合作(常指干坏事),相勾结”。 常用表达为... 翻译过来是“老师和校长密切合作”。 “The police is acting hand in glove with the army to keep order in the country”,意思为“警察与军队合...

0ff41bd5ad6eddc44b5034e531dbb6fd5266337c.jpg

“Nostalgic”一词的起源、含义及相关表达1688年,瑞士医生Johannes Hofer在一篇医学论文中,将两个希腊词根组合,创造了拉丁医学术语“nostalgia /nɑ'stædʒə/” ,用于描述士兵因思念家乡而出现的极度沮丧、抑郁、食欲丧失甚至自残等消极情绪,当时这被视为一种思乡病。 大约在1756年,这个词进入英语,起初也主要用于表...

ccfe6a28e8f74ca1819fb8591176ee3f_th.jpg

“hand over fist”的含义及用法“fist”常见意思为“拳头” ,而短语“hand over fist”表示迅速大量地赚钱或赔钱,英文解释为“rapidly, at a tremendous rate”。 “make mon... he's been making money hand over fist.”翻译过来是“罗尼成立公司以来,他一直快速地赚大钱”。 再看赔钱相关的例子,“We poured money...

2231axL9htZXR7f.jpg

“bread and butter”的多样含义与用法在英语里被赋予了特殊含义,喻指:生计;谋生之道;主要收入来源,职业,主业,饭碗,靠山,(某人或公司的)主要收入来源;甚至还有永不分离的关系(搭配... 他怎样谋生的呢? Our customers are our bread and butter, so treat them with respect. 我们的客户是我们的收入来源(衣食父母),所以要尊重他们...

295df894747b49e59fbd8bc2fcd84a7e.jpeg

>▂< 英语习语“like a hot knife through butter”的含义与用法在英语习语的丰富体系中,“like a hot knife through butter”以其生动形象的隐喻,成为了表达“轻松无阻、畅通无阻、势如破竹或不费吹灰之力”的经典短语。“like a hot knife through butter”的核心要义在于描述过程毫无阻力,常见于描述“突破防线”“解决难题”等带有“穿透性”的...

v2-c91fdd536d41623e8d5b5904091cf1fa_b.jpg

be rushed/run off your feet含义为“忙得不可开交;要做太多的事” 。 英文解释为“to be extremely busy; to have too many things to do” 。 从字面理解,‘为处理各种任务而不停奔波,忙得跑断腿’,其意思自然是‘忙得不可开交;极度忙碌;要做太多的事’。举例如下: 考试期间,老师们忙着批改试卷、解答学生问题...

16cc6efd2ac040b86f0f08b82f914dc4.jpeg

英语中“-able”后缀构成形容词的用法及示例从英语语法可知,后缀“-able”可与部分动词构成形容词,这类形容词大多具有被动含义。例如: “wash”(洗)加上“-able”变成“washable”,... ”(我们如何把这些数据以实用形式展示出来呢?);“Charity shops and jumble sales welcome usable clothes.”(慈善商店和义卖活动欢迎大家捐...

20091120195251-1912135063.jpg

立马加速器部分文章、数据、图片来自互联网,一切版权均归源网站或源作者所有。

如果侵犯了你的权益请来信告知删除。邮箱:xxxxxxx@qq.com